Categories
Mediawatch

Have I Got News for You

I have recently been getting a creeping feeling that I am the only person in the world that listens to certain Maltese radio stations. It’s not just that, because I also think that they only operate when I tune in and stop speaking/playing music the moment I switch station. How do I know it? Easy. Because the DJ speaks to ME. Just me. It’s either that or his or her grammar is limited to the second person singular.

How else to explain phrases like “Se indoqqlok id-diska l-ġdida ta’ Beyonce”? or “Għandna premju għalik li qed tisma bħalissa”? It’s irritating. I know, given the benefit of internet streaming radios why the hell am I torturing myself with Bay Radio’s Breakfast with Drew when I could be listening to RTL, RTBF Classic 21, or London’s Heart or even Waikiki Radio? It’s just that every now and then I do feel like listening to a morning drive show from home and possibly catch up with the news on the hour. So I have to submit to being spoken to directly by a DJ and I begin to worry whether he can see me getting dressed in my bedroom. Rather invasive isn’t it this language business?

And that’s not all. I have an aversion to the conversion of the pronunciation of placenames to English. How does Birkirkara get to be pronounced Bear-Kuhr-Kah-Rah? And Imrieħel suddenly becomes Emm-ray-hell. Is it cool? Does it make the place sound more cosmopolitan? What’s the deal? Why?

So please Mr DJ. I don’t know you. I am not on first name terms with you and do return to using the plural. If not for the sake of imagining an audience that numbers more than one then just think of me as the King – the one who deserves a royal plural. Whatever you do, the English “accent” (especially some conjured up cross-mix of brummie/eastender) was never, ever intended to be applied to the sweet arabic sounds of Maltese.

(This post is being republished to test WordPress to Facebook handling of comments.)

Categories
Mediawatch

We are like dictatorate state

The abysmal levels to which we have descended insofar as the language of Shakespeare is concerned provide much food for thought about our nation. It’s not just pronunciation in the manner of a Maltese Arsenal fan during an impromptu interview outside the Emirates Stadium. It’s not a flustered Miss Malta doing her best to sound like a woman of the world who juggles between sushi lessons and saving the Japanese nation from the tsunami aftermath. It’s a general “alazobbizmu” that has taken over when it comes to stringing a few words in English. The cult of “u ijja fhimtni” (bah… so long as you understood) has long overtaken the “chip on the shoulder” reply of “I’m Maltese and not born in London” which is also an enigmatic reply.

The UK might have started the slow and painful separation process from the EU project. English as it is spake in the outlying lands of Europa is in for a jolly funny ride. Here is Mario J Spiteri commenting on Bocca’s column and providing us with more than one candidate for funny t-shirt slogans.

 Mario J Spiteri

Today, 15:31
Oh Dr. ABC, like PN had done last week at their HQ. Shame on you dear with all respect, you should be sorry for insult the intelligence with your contribution. YES if you want to hide that now we are the same when PN was, one cannot show that he/she is Labourite. We are not a totalitary state. Well you’re showing properly that we are like dictatorate state with the peaceful angels (devils dressed in angels vest)

Bumper sticker 1: SHAME ON YOU DEAR WITH ALL RESPECT

Bumper sticker 2: SORRY FOR INSULT THE INTELLIGENCE

Bumper sticker 3: WE ARE THE SAME WHEN PN WAS

Bumper sticker 4: WE ARE NOT A TOTALITARY STATE

Bumper sticker 5: YOU’RE SHOWING PROPERLY

Bumper sticker 6: WE ARE LIKE DICTATORATE STATE WITH THE PEACEFUL ANGELS

 

Categories
Arts Mediawatch

Orwell's Newspeak

Here’s an extract from an essay by George Orwell that appeared in Horizon in the April 1946 edition. The essay entitled “Politics and English Language” may be found in its entirety on this page. Now to the extract:

In our time, political speech and writing are largely the defense of the indefensible. Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of political parties. Thus political language has to consist largely of euphemism, question-begging and sheer cloudy vagueness. Defenseless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets: this is called PACIFICATION. Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry: this is called TRANSFER OF POPULATION or RECTIFICATION OF FRONTIERS. People are imprisoned for years without trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is called ELIMINATION OF UNRELIABLE ELEMENTS. Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them. Consider for instance some comfortable English professor defending Russian totalitarianism. He cannot say outright, “I believe in killing off your opponents when you can get good results by doing so.” Probably, therefore, he will say something like this:

While freely conceding that the Soviet régime exhibits certain features which the humanitarian may be inclined to deplore, we must, I think, agree that a certain curtailment of the right to political opposition is an unavoidable concomitant of transitional periods, and that the rigors which the Russian people have been called upon to undergo have been amply justified in the sphere of concrete achievement.

The inflated style is itself a kind of euphemism. A mass of Latin words falls upon the facts like soft snow, blurring the outlines and covering up all the details. The great enemy of clear language is insincerity. When there is a gap between one’s real and one’s declared aims, one turns, as it were instinctively, to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish squirting out ink. In our age there is no such thing as “keeping out of politics.” All issues are political issues, and politics itself is a mass of lies, evasions, folly, hatred and schizophrenia. When the general atmosphere is bad, language must suffer. I should expect to find — this is a guess which I have not sufficient knowledge to verify — that the German, Russian and Italian languages have all deteriorated in the last ten or fifteen years as a result of dictatorship.

Enhanced by Zemanta